(verbs often confused (part 1

با سلام و درود خدمت شما همراهان فانگلیش. امروز میخواهم بخشی به نام verbs often confused رو شروع کنم و سعی دارم در چند بخش اون رو ادامه بدم. قصدم از تشکیل این بخش آشنایی شما با اون دسته از افعالی هستش که بعضا به عنوان مترادف می شناسینشون ولی معانی آن ها تو جمله با هم دیگه متفاوت هستش. امیدوارم بتوانم درس نامه جامعی رو برای شما به عنوان verbs often confused به اشتراک بگذارم. با من همراه باشید.

 

 

Hear Vs. Listen

به جملات توجه کنید:

.I was hearing her CDs

.I was listening to her CDs

من داشتم به CD های او گوش می کردم.

خب به نظر شما کدوم جمله درسته؟ اگر جمله دوم مد نظرتونه که خب درست انتخاب کردین. فعل Hear رو با Listen اشتباه نگیرید.

Listen به معنی با دقت به حرف کسی یا صدایی گوش کردن هستش:

.You should listen to my advice

تو باید به نصیحت من گوش کنی.

 

Hear صرفا به معنی متوجه شدن صدایی هستش که می دانید توسط چیزی تشکیل شده است:

?Did you see or hear anything

آیا چیزی دیدی یا متوجه چیزی شدی؟

 

verbs often confused

 

Bring Vs. Take

به جملات زیر توجه کنید:

.The astronauts are bringing plants to the moon

.The astronauts are taking plants to the moon

فضانوردان گیاهان را به ماه می برند. (جمله دوم صحیح است.)

تفاوت استفاده از Take و Bring به مکان حضور گوینده بستگی دارد. ما از Bring برای مواقعی استفاده می کنیم که چیزی به ما نزدیک می شود و از Take زمانی استفاده می کنیم که چیزی از نزد ما به جای دیگری منتقل می شود:

Take these cakes to your grandmother and bring (back) some flower

این کیک ها را برای مادربزرگت ببر و مقداری گل بیار.

 

فعل دیگری به عنوان Fetch نیز وجود دارد که دانستن آن خالی از لطف نیست. Fetch به معنی رفتن به جایی و با چیزی بازگشتن است.

.Please fetch me a glass of water

لطفا برو و یک لیوان آب برای من بیاور.

 

امیدوارم از آموزش لذت برده باشید. تا بخش های دیگر بدرود.

برای دانلود فایل PDF روی بنر زیر کلیک کنید:

verbs often confused

 

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *