مقایسه in و on

مقایسه in و on

با سلام دوباره خدمت شما دوستداران زبان انگلیسی. امروز می خواهیم در مورد یکی از اشتباه برانگیز ترین قسمت های زبان انگلیسی صحبت کنیم. در مورد مقایسه in و on! خب شاید تعجب کرده باشید که چرا باید این دو کلمه کوچک حتی اشتباه برانگیز باشند. پس با من همراه باشید!

:In

امروز در مورد مقایسه in و on نمی خواهیم در مورد معنی دقیق این کلمات صحبت کنیم چون بسیار ساده هستند. مثلا معنی همین in می شود درون چیزی. اما مشکل اینجا نیست.

ما از این حرف اضافه زمانی استفاده می کنیم که بخواهیم درباره چیزی یا متنی درون چیزی که به صورت مادی نوشته شده است و یا وجود دارد اشاره کنیم. خب شاید گیج شده باشید, پس لطفا به مثال زیر دقت کنید:

.I read an article in today’s newspaper

من مقاله ای در روزنامه ی امروز خواندم.

بسیار خب, دقت کردید؟ روزنامه یا همان newspaper چیزی است که در دنیای واقعی وجود دارد و چیزی روی آن نوشته شده است. در نتیجه اگر بخواهیم به مواردی از این قبیل اشاره کنیم باید از حرف اضافه in استفاده کنیم.

لطفا به مثال های زیر هم دقت کنید:

.He found an interesting fact in the book

او حقیقتی جالب درون یک کتاب پیدا کرد.

.There’s a great recipe in this magazine

یک دستورالعمل عالی در این مجله وجود دارد.

اگر خوب دقت کرده باشید به نکته موجود در این بخش پی خواهید برد.

:On

اما در مقاله مقایسه in و on رسیدیم به حرف اضافه on. خب اگر ما از in در چیز های واقعی و مادی استفاده کنیم, قاعدتا باید از on در چیزهای مجازی و الکترونیکی استفاده کنیم. چیز های مثل تلفن همراه, اینترنت و غیره.

.I listened to a concert on the radio

من به یک کنسرت در رادیو گوش کردم. (شاید بگویید رادیو که چیز مادی ای است, اما دقت کنید که ما به آهنگ گوش کردیم که به صورت الکترونیکی پخش می شود نه خود رادیو!)

.He read an article on the internet

او مقاله ای را در اینترنت مطالعه کرد.

.I watched the news on TV

من اخبار را در تلویزیون مشاهده کردم. (نکته این جمله هم مانند جمله رادیو است.)

.She’s on the phone

او دارد با تلفن همراه صحبت می کند.

امیدوارم این مبحث ساده و روان و صد البته مهم و کاربردی را کاملا یاد گرفته باشید و از این پس دیگر در این مورد اشتباهی نکنید.

با آرزوی موفقیت و سلامتی برای شما دوستان.

برای دانلود مقاله مقایسه in و on لطفا روی بنر زیر کلیک کنید.

stop doing sth vs. stop to do sth

stop doing sth vs. stop to do sth

با سلام. در زبان انگلیسی بعضی افعال با توجه به اینکه فعل بعد آن ها با to و یا با ing– بیایند می توانند معنای متفاوتی بگیرند, افعالی مانند stop و یا remember. در این مقاله قصد دارم به این افعال و طریقه استفاده از آن ها بپردازم. لطفا با من همراه باشید.

:Stop

همانطور که در ابتدای مقاله اشاره شد, این فعل جزو افعالی هستش که با توجه به فعل بعدی خود معناش تغییر می کنه. یکی یکی به آن ها می پردازم.

:Stop doing sth

زمانی که بعد از این فعل, فعل دارای ing– می آید به این معنا هستش که کاری رو کاملا تمام کنیم و بعد از اون زمان دیگر اتفاق نیفتد.

.My dad stopped smoking a few years ago

چند سال پیش پدرم سیگار کشیدن را ترک کرد.

.We stopped having lunch when they arrived

زمانی که آن ها رسیدند غذا خوردن را تمام کردیم.

:Stop to do sth

زمانی که بعد از این فعل شاهد to باشیم, به این معنی خواهد بود که برای مدتی از حرکت توقف کردیم تا کاری را انجام دهیم. این توقف به معنای متوقف کردن جسم و یا وسیله ای مانند خودرو است.

.My friend stopped (driving his car) to answer his phone

دوست من ماشینش را متوقف کرد تا به تلفن جواب دهد.

.We stopped to have lunch at the station

ما در ایستگاه توقف کردیم تا ناهار بخوریم.

افعال دیگری مانند remember و forget هم وجود دارند که شبیه به stop هستند.

اگر بعد از remember فعل ing دار بیاید به این معناست که خاطره یا چیزی را بیاد بیاورید و اگر بعد از آن to بیاید به این معناست که چیزی را قبل از انجام کاری یاداوری کنیم. در مورد فعل forget هم قاعده ها دقیقا همین ها هستند. شاید کمی گیج کننده به نظر برسد, پس به مثال های زیر دقت کنید:

.I remember watching this film before

من تماشای این فیلم را به خاطر می آورم.

.I’ll never forget meeting you for the first time in this café

من هیچ وقت اولین ملاقاتم با تو در این کافه را فراموش نخواهم کرد.

.Please remember to buy some milk on the way home

لطفا به یاد داشته باش زمان برگشت به خانه مقداری شیر بخری.

.He forgot to lock the door when he went out

او زمانی که خانه خارج شد یادش رفت در را قفل کند.

لطفا دقت کنید که فراموش کردن این نکات حتی به صورت سهوی هم تفاوت معنایی بسیاری ایجاد می کند, پس از شما خواهش می کنم با تمرین بسیار این قواعد را ملکه ذهنتان کنید.

موفق باشید.

برای دانلود مقاله لطفا روی بنر زیر کلیک کنید.

کلمات متشابه - lay or lie

کلمات متشابه – lay or lie

با سلام و درود خدمت شما عزیزان. امروز هم با یکی دیگه از مقالات بخش کلمات متشابه در خدمتتون هستم. قراره تفاوت lay و lie رو باهم در این مقاله بررسی کنیم و ببینیم که lay or lie. امیدوارم تا انتهای مقاله همراه من باشید.

:Lay

بیایید اول با تعریف انگلیسی آن آشنا بشیم:

.to put sb or sth down so carefully into a flat position SYN place

بسیار خب, این متن توضیح میده که: چیزی یا کسی رو با دقت زیاد روی مکانی یا سطح صافی قرار دادن. سه حالت این فعل به صورت زیر می باشد:.

Lay          laid          laid

.Ex: He laid his hand on my shoulder

او دستش را روی شانه ام گذاشت.

:Lie

همونطور که احتمالا می دونستید, این فعل چندین معنی داره که در اینجا به دو مورد از آن ها می پردازم.

.to be in position in which your body is flat on the border, in a bed etc. lie on/in

این اولین معنی این فعل هستش که با توجه به توضیحات موجود در متن اشاره به دراز کشیدن داره. اما به حالات این فعل توجه کنید:

Lie          lay          lain          lying

.Ex: He was lying on the bed smoking a cigarette

او همانطور که در حال سیگار کشیدن بود, روی تخت دراز کشیده بود.

.to deliberately tell someone sth that is not true

این مورد هم که قبلا قطعا با اون آشنا بودید داره دروغ گفتن رو توضیح می ده. به حالات مختلفش دقت کنید.

Lie          lied          lied          lying

.Ex: I could tell from her face that she was lying

از صورتش می تونستم بخونم که داشت دروغ می گفت.

.Ex: I would never lie to you

من هیچوقت به دروغ نمی گویم.

.Ex: She lied about her age

او در مورد سنش دروغ گفت.

امیدوارم مقاله lay or lie بهتون کمک کرده باشه که تفاوت این کلمات رو از هم تمییز بدید.

ممنون از اینکه تا آخر این مقاله همراه من بودید. موفق باشید.

 

تفاوت Could و Was able to

تفاوت Could و Was able to

با عرض سلام و آرزوی سلامتی. امروز هم با مقایسه دو کلمه, یا بهتر بگم, دو ترکیب در خدمتتون هستیم و قراره از امروز به بعد دیگه تفاوت کلمات Could و was able to رو بفهمیم. لطفا به ادامه این مقاله دقت کنید.

مطالعه بیشتر: تفاوت see و look و watch

:Could for Was able to

به مثال های زیر دقت کنید:

.Because Laura worked hard she could finish the job in time

.Because Laura worked hard she was able to finish the job in time

بسیار خب, در نگاه اول ممکنه از نظر شما دو جمله بالا تفاوتی در معنا نداشته باشند, اما اگر کمی دقیق تر بشیم متوجه تفاوت نه چندان مشخص اما مهمی می شویم. ابتدا به متن انگلیسی توضیح این تفاوت دقت کنید:

.”If the meaning is managed to or succeeded in doing, use “was able to” and not “could

اما اگر بخواهم به فارسی هم توضیح بدم باید بگم که: اگر معنایی که ما سعی در القای آن داریم مدیریت کردن و یا موفقیت در اجرای چیزی باشد, باید به جای استفاده از could از was able to استفاده کنیم. در نتیجه, جمله دوم صحیح است.

:More examples

به جمله دیگری توجه کنید:

.When I was young, I could climb that mountain easily

وقتی جوان بودم می توانستم به راحتی از کوه بالا بروم.

همانطور که ملاحظه می کنید این جا از could استفاده شده است. دلیلش هم این است که این کار نیاز به چنان برنامه ریزی ای ندارد و می توانسته در گذشته به کرات تکرار شود.

.They weren’t able to participate in the discussion

آنان قادر به شرکت در بحث نشدند.

خیلی خب, دقت کردید؟ وقتی می گوییم کسی موفق به شرکت در جایی نشد به این منظور است که توانایی اداره زمان و یا کار هایش را نداشته و یا خلاصه بگویم آن ها موفق به رعایت فعل manage to نشدند (با توجه به متن انگلیسی که در بالا توضیح دادم).

امیدوارم تفاوت این دو شکل گفتاری رو به خوبی با مثال هایی که برایتان در بالا توضیح دادم متوجه شده باشید. هر نکته ای که بیشتر یاد می گیرید, یک گام به سوی حرفه ای شدن بر می دارید.

با آرزوی موفقیت برای شما.

برای دانلود مقاله تفاوت Could و Was able to, روی بنر زیر کلیک کنید.

 

تفاوت see و look و watch

تفاوت see و look و watch

با سلام مجدد خدمت دوستان. امروز با یک مقاله شیرین و مهم به نام تفاوت see و look و watch با شما هستیم.

خیلی هاتون ممکنه از این کلمات به وفور استفاده کرده باشید و تا الان توجهی به تفاوت معنایی اون ها نکرده باشید, این مقاله رو بخونید تا با اون ها آشنا بشید.

مطالعه بیشتر: مقایسه sleep و go to bed

بسیار خب, اول از همه باید به این نکته اشاره کنم که در تمام آن ها معنی مشترکی وجود داره به این مضمون که شما دارید از چشم هاتون استفاده می کنید. حالا بریم تا تک تک به این واژه ها بپردازیم.

:See

بگذارید اول تشریح این کلمه رو به صورت انگلیسی در اختیارتون بگذارم:

.To have the ability to use your eyes

.To notice something with your eyes

با تعاریف انگلیسی آشنا شدید. اما بگذارید این تعاریف رو به فارسی شرح بدم. نکته اول به این اشاره می کند که شما توانایی استفاده از چشم هایتان را داشته باشید. فرض کنید در یک جای تاریک قرار گرفته اید, در ادامه شما می گویید:

!I can’t see anything

دقت کردید؟ در اینجا شما توانایی استفاده از حس بینایی خود را ندارید, در نتیجه باید از see استفاده کنید.

اما نکته دوم: در صورتی که با چشمانتان به چیزی توجه کنید. مثال را داشته باشید.

.Did you see the full moon last night? It was huge

در اینجا پرسشگر می گوید که آیا به ماه کامل توجه کردی؟ در نتیجه وقتی هدف ما صرفا توجه کردن است باید از واژه see استفاده کنیم.

:Look

.Turn your eyes toward something so that you can see it

این تعریف اشاره به گشتن در چیزی با چشم و یا چرخاندن چشم در چیزی و دید زدن آن به منظور دقت بیشتر و یا شاید پیدا کردن چیزی دارد. به مثال زیر دقت کنید:

?Hey max look at this picture. Can you find the hidden panda

فکر کنم با این تصویر منظورم خودم رو به وضوح رساندم. خب بگویید ببینم, شما هم میتونید پاندا رو پیدا کنید؟

:Watch

.To look at something for a period of time carefully

همونطور که از تعریف انگلیسی بر میاد, با دقت نگاه کردن به چیزی برای مدتی مد نظر هستش. مثلا شما یک فیلم آموزشی رو برای مدتی با دقت نگاه می کنید.

.Watch the movie and tell me if you got the purpose of it

بسیار خب, به شما تبریک می گویم چرا که امروز تفاوت see و look و watch رو فهمیدید, چیزی که تفاوت شما را با سطح ابتدایی مشخص می کند.

اما نکته مهمی که باید به آن توجه کنید این است که هرچند در فارسی ما تمام این افعال را به عنوان دیدن معنی می کنیم, ولی شما یاد گرفتید که در انگلیسی چنین چیزی وجود ندارد.

امیدوارم با تمرین و ممارست در استفاده درست از این افعال حرفه ای بشید. موفق باشید.

 

مقایسه Sleep و Go To Bed

مقایسه Sleep و Go To Bed

با سلام خدمت شما دوستان عزیز و با آرزوی سلامتی. امروز هم با یکی دیگه از سری مقالات فعل اشتباهی یا Verbs Often Confused در خدمتتون هستم. در این مقاله می خواهم درباره استفاده از فعل Sleep به جای اصطلاح Go to bed صحبت کنم. دو ترکیبی که ممکنه به جای هم استفاده بشن.

مطالعه بیشتر: افعال گیج کننده – Drown for Sink

دو جمله زیر را با هم مقایسه کنید:

.I’ll sleep early tonight

.I’ll go to bed early tonight

در نگاه اول شاید تفاوت چندانی میان این دو جمله پیدا نکنید. پس اگر تفاوتی حس نمی کنید با من همراه باشید.

:Go to bed

این اصطلاح زمانی استفاده می شود که بخواهیم به عمل دراز کشیدن در تخت خواب و انجام آماده سازی های قبل از خواب اشاره کنیم. مثلا میتونیم بگیم که:

.A person went to bed at 9 o’clock

این جمله این معنی رو القا می کند که یک شخصی در ساعت 9 به تخت خوابش رفت, اما ممکن هست تا ساعتی بعد هم خوابش نبرد.

:Sleep

از این فعل زمانی استفاده می شود که بخواهیم در مورد طول مدت خواب, کیفیت خواب و یا مکانی که شخص مورد نظر خوابیده صحبت کنیم.

.Most people sleep about eight hours

بیشتر مردم هشت ساعت می خوابند.

?Did you sleep well

خوب خوابیدی؟

.The child fell into a deep sleep

کودک به خواب عمیقی فرو رفت.

.Her eyes were heavy with sleep

چشمانش خواب آلود بود.

با توجه به توضیحاتی که در بالا ارائه دادم, از بین دو جمله اول که براتون آوردم تا حدس بزنید, جمله دوم صحیح بود. چرا که هیچ صحبتی از طول, کیفیت و یا مکان خواب نشده بود تا جمله اول صحیح باشه و در نتیجه وقتی تنها مقصودمان این است که فلانی آماده خواب می شود, باید از go to bed استفاده کنیم.

اما در نهایت اصطلاح دیگه ای هم وجود داره با مضمون go to sleep که به معنی خوابیدن و یا fall asleep هستش.

.He went to sleep while he was in the cinema

او زمانی که در سینما بود خوابش برد.

با تشکر از همراهی شما با این مقاله. موفق باشید.

لطفا برای دانلود مقاله روی بنر زیر کلیک کنید.

 

افعال گیج کننده - Drown for Sink

افعال گیج کننده – Drown for Sink

با سلام خدمت شما عزیزان. امروز هم با یکی دیگه از مقالات افعال گیج کننده در خدمتتون هستم. طبق روند همیشگی در این مقاله هم افعالی رو بررسی می کنیم که به اشتباه ممکن هست که به جای هم دیگر استفاده بشن.

مطالعه بیشتر: نکات کلمه Furniture

:Drown for sink

خب, ابتدا به نکته مهمی که درباره این افعال وجود داره می پردازیم و سپس به بررسی مثال های هر کدام از این ها رجوع می کنیم. به مثال زیر توجه کنید:

.The ship drowned in the ocean

.The ship sank in the ocean

شاید با خودتون فکر کنید که این دو جمله با هم تفاوتی ندارن و می شود به جای هم دیگر استفاده شوند, اما دقیقا همینجاست که این نکته به کمکمان می آید.

نکته: To be drowned به چیز های زنده اتلاق می شود و معنی آن غرق شدن و در نتیجه مردن آن چیز زنده در آب است, اما To sink به مردم یا به اشیا اشاره دارد و معنی آن رفتن به اعماق آب است.

خب, با توجه به نکته ذکر شده, جمله دوم صحیح است چون کشتی یک شیئ است و موجود زنده نیست که در آب غرق و کشته بشه.

حالا بریم به تحلیل هر فعل به صورت جداگانه بپردازیم.

:Drown

یک فعل به معنی غرق کردن, غرق شدن و یا خیس شدن است. به مثال ها توجه کنید:

.His son fell into the lake and drowned

پسرش در دریاچه افتاد و غرق شد.

.They first shot and then drowned him

آن ها اول تیرش زدند و سپس غرقش کردند.

.She is drowning in bliss

او غرق در شادکامی است.

.He was drowned in work

او غرق در کار بود.

.She drowned the fish in a watery sauce

او ماهی را در سس آبکی خواباند.

:Sink

به دو صورت اسم و فعل وجود دارد که در معنای اسم به همان صورت که در فارسی است استفاده می شود یعنی همان دست شویی آشپزخانه اما به شکل فعل به معنی فرو رفتن یا فرو بردن است.

.Wood does not sink in water

چوب در آب فرو نمی رود.

.The dog fell into a mire and began to sink

سگ درون باتلاق افتاد و شروع به فرو رفتن کرد.

.The ship sank in ten minutes

کشتی طی 10 دقیقه غرق شد.

.They say Venice in sinking

می گویند ونیز در حال نشست کردن است.

.The sun sank in the west

خورشید در باختر غروب کرد.

.The value of our currency has sunk

ارزش پول رایج ما خیلی کم شده است.

امیدوارم از مقاله افعال گیج کننده لذت برده باشید. برای دانلود مقاله لطفا روی بنر زیر کلیک کنید.

 

Furniture

نکات کلمه Furniture

با سلام و آرزوی سلامتی. امروز قرار هست بحث اصلیمون راجع به وسایل خونه یا furniture باشه. البته با خود وسایل کاری نداریم بلکه با خود کلمه furniture کارداریم و می خواهیم نکاتش رو با هم چک کنیم. خب بریم که شروع کنیم.

مطالعه بیشتر: اشتباهات رایج – افعال گیج کننده

:Furniture

به وسایل بزرگ خونه گفته می شود مثل صندلی, میز, تخت, مبل و چیز های دیگه. نکته مهمی که باید به اون توجه کنید این هست که این کلمه یک اسم مفرد هستش و باید از فعل های مفرد برای اون استفاده شود.

.Furnitures are often made of wood

.Furniture is often made of wood

وسایل خانه گاهی از چوب ساخته می شود.

Furniture

و یا مثالی دیگر:

.The furniture were easy to transport

.The furniture was easy to transport

جا به جایی وسایل خانه آسان بود.

همانطور که در مثال ها دیدید, این یک کلمه مفرد است و از فعل مفرد برای آن استفاده شده است.

اما نکته بعدی:

اگر می خواهید به یک تکه از وسایل اشاره کنید و کل وسایل منظورتان نیست, باید از ترکیب a piece of furniture استفاده کنید. این ترکیب به معنی فقط یک شئی است.

.I can’t think of a single piece of furniture in my house that I bought new

نمی توانم در خانه ام وسیله ای را پیدا کنم که به تازگی خریده باشم.

.some new pieces of furniture have been added

تکه های جدیدی از اثاث اضافه شدند.

امیدوارم درس امروز به روند یادگیری شما کمک کرده باشد و نکته جدیدی به شما آموخته باشد. سپاس از همراهیتون.

میتونید مثال های خودتون رو برامون کامنت بزارید.

برای دانلود مقاله لطفا روی بنر زیر کلیک کنید.

Furniture

 

اشتباهات رایج - افعال گیج کننده

اشتباهات رایج – افعال گیج کننده

با سلامی دوباره خدمت شما دوستان و با آرزوی سلامتی. با مقاله دیگه ای از بخش verbs often confused یا افعال گیج کننده در خدمتتونم. امروز به بررسی دو کلمه learn و study می پردازم و بعد از اون نکات دیگری رو مطرح می کنم. با من همراه باشید.

مطالعه کنید: کلمات با تلفظ یکسان و معنای متفاوت

:Learn for study

کلمه study به معنای مطالعه کردن یا تحصیل کردن است و learn به معنی یاد گرفتن. به مثال زیر توجه کنید:

.Kevin is learning at Gordonz college

.Kevin is studying at Gordonz college

اصطلاح learn at اشتباه است و نباید استفاده شود, در عوض باید از study at و یا be a student at استفاده شود.

به مثال های دیگر توجه کنید:

.He left his studies and became a sailor

او مظالعاتش را رها کرد و یک دریانورد شد.

.Chemistry is a study that requires a lot of concentration

شیمی رشته ای است که نیازمند تمرکز فراوان است.

.Those guys were studying at our college

آن ها در کالج ما تحصیل می کردند.

.These children are learning quickly

این بچه ها سریع یاد می گیرند.

.I am trying to learn Japanese

من دارم سعی می کنم ژاپنی یاد بگیرم.

.I taught and they learned

من درس دادم و آن ها یاد گرفتند.

.I learned of their marriage recently

به تازگی از ازدواج آن ها خبردار شدم.

.Learn from your mistakes

از اشتباهات خود درس بگیر.

:Cope

این فعل به معنی حریف شدن و از عهده چیزی بر آمدن است. حرف اضافه مورد استفاده آن هم with است. دقت داشته باشید هیچ وقت این فعل را با up استفاده نکنید.

.I cannot cope up with this pressure

.I cannot cope with this pressure

نمی توانم از پس این فشار بر آیم.

هماطور که می بینید, جمله دوم صحیح است. به مثال بیشتر دقت کنید:

.I cannot cope with these children

من حریف این بچه ها نمی شوم.

.Grade schools cannot cope with the increasing number of students

دبستان ها نمی توانند جوابگوی شمار فزاینده دانش آموزان باشند.

.If we want to cope with this virus, we must stay at home

اگر می خواهیم حریف این ویروس شویم, باید در خانه بمانیم.

برای دانلود مقاله افعال گیج کننده لطفا روی بنر زیر کلیک کنید.

کلمات با تلفظ یکسان و معنای متفاوت

کلمات با تلفظ یکسان و معنای متفاوت در زبان انگلیسی

با سلام و آرزوی سلامتی برای شما. در انگلیسی هم مانند تمام زبان های دیگر, کلمات با تلفظ یکسان وجود دارند که معنای متفاوتی دارند. در این درس می خواهم به شما سه کلمه career,  carrier و courier رو توضیح بدم, پس لطفا تا آخر همراه ما باشید.

بیشتر بخوانید: اشتباهات رایج – congratulate و agree

:Career

اولین کلمه ما که career باشد به معنای شغل یا حرفه است. با توجه به مثال های پایین بهتر در ذهن شما خواهد ماند.

.Most of his career was spent working in nuclear weapons research

بیشتر حرفه اش صرف کار در تحقیقات صلاح های هسته ای شد.

It’s easier, she believes, to become a career woman later in life than a mother

او باور دارد که یک زن کارمند شدن راحت تر از مادر شدن است.

.CIA officers are career professionals who work for the president

افسران سیا افراد حرفه ای هستند که برای رئیس جمهور کار می کنند.

:Carrier

این اسم از فعل carry به معنای حمل کردن می آید و معنایش حامل است.

.The black rat, best know as carrier of this disease

موش سیاه, بهترین حامل شناخته شده برای این بیماری.

.Methanol is still a good carrier of hydrogen for fuel cell use

هنوز هم متانول حامل خوب هیدروژن برای استفاده سلول سوختی است.

This radioactive source constantly gives off high-energy electrons, which collide with the sample molecules and the carrier gas to form ions

این منبع رادیواکتیو دائما الکترون های با انرژی بالا از خود ساطع می کند که با مولکول های نمونه و گاز حامل برخورد می کند تا یون تشکیل دهد.

.Those people play the role of carriers here

آن مردم نقش حمال را بازی می کنند.

:Courier

به معنای پیک یا قاصد است و مترادف messenger است و اگر به عنوان فعل استفاده شود معنای آن می شود پیام یا کالایی را توسط پیک ارسال کردن.

.He worked as a courier years ago

او سال ها پیش به عنوان پیک کار می کرد.

The stupid courier company delivered my travel documents and flight tickets at 6.20 am this morning

شرکت پیک احمق مدارک و بلیط های مسافرت من را ساعت 6 و 20 دقیقه صبح امروز تحویل داد.

کلمات با تلفظ یکسان و معنای متفاوت باز هم در انگلیسی وجود دارند که سعی می کنم در مقالات بعدی به آن ها بپردازم. امیدوارم با مطالعه زیاد این کلمات به خوبی در ذهن شما حک شود. موفق باشید.

برای دانلود مقاله روی بنر زیر کلیک کنید.